Maybachstr. 167, 50670 Kölninfo@kagon-kommunikation.de
+49 221 16828462+49 151 50774448Kagon Kommunikation Interpreter in Cologne in english
Suche Menü

Simultanübersetzung

In diesem Artikel möchten wir Ihre Fragen zum Thema Simultanübersetzung beantworten: Was ist das eigentlich? Wie bekomme ich eine Simultanübersetzung? Welche Vorraussetzungen sind dafür nötig?
Unser Netzwerk bietet seit mehr als zehn Jahren unterschiedliche Arten des Dolmetschens an. Diese Erfahrung teilen wir gerne mit Ihnen!

mehrere Redner Publikum
Ein größeres Publikum mit Simultanübersetzung erreichen.

Was ist der Unterschied zwischen Synchron- und Simultanübersetzung?

Die Wörter synchron und simultan bedeuten beide „gleichzeitig“. Wenn Sie einen amerikanischen Film auf Deutsch schauen, dann wurde er synchronisiert. Das heißt, der deutsche Text wurde exakt über das Original gelegt. Beim Simultanübersetzen kennen wir das Original nicht. Wir hören und übersetzen gleichzeitig. Daher gibt es immer einige Sekunden Verschiebung.
Streng genommen, ist der Unterschied zwischen Übersetzen und Dolmetschen, ob es sich um schriftliche oder mündliche Beiträge handelt. Simultanübersetzung heißt also eigentlich Simultanverdolmetschung.

Wo wird simultan übersetzt?

Simultan übersetzt, wird in der Politik, in der Wirtschaft, im Kunst- und Kultursektor und noch in vielen anderen Bereichen. Eine Simultanübersetzung lohnt sich für Sie, wenn Sie Ihren Zuhörerkreis erweitern wollen oder international agieren. Da keine zusätzliche Zeit einzuplanen ist, ist dies eine schlank, elegante Lösung.

laptop videokonferenz teilnehmer
Videokonferenz

Unsere Dolmetscher*innen können bei Ihnen vor Ort oder auch online für Sie übersetzen. Auch Hybrid-Veranstaltungen unterstützen wir.

Was muss man bei der Simultanübersetzung beachten?

Damit Ihre Teilnehmenden sich an einer exzellenten Simultanübersetzung erfreuen können, brauchen wir nur einen sehr guten Ton und die Möglichkeit, uns in Ihr Thema einzuarbeiten.
Vor Ort werden Mikrofone und Beschallungsanlagen in Kombination mit Dolmetschtechnik genutzt. Online verlassen wir uns darauf, dass Redner*innen eine Kopfhörer-Mikrokombi tragen.
Wir stellen Ihnen gerne einen Technikexperten zur Seite. Informieren Sie sich gerne, wie unsere Lösung aus einer Hand aussieht.

Nach einer ausführlichen Vorbereitung, die Recherche und Lernen von Fachbegriffen beinhaltet, übersetzen unsere Dolmetscher*innen dann für Sie simultan. Was dabei in unseren Köpfen abläuft, können Sie hier lesen.

Wie viel kostet eine Simultanübersetzung?

Wir geben Ihnen gerne eine unverbindliche Preisauskunft. Kontaktieren Sie uns einfach mit folgenden Informationen:

  • Wann und wie lange ist die Veranstaltung?
  • Wo (Ort) oder auf welcher Konferenzsoftware?
  • Was ist das Thema?
  • Wer spricht in welcher Sprache?
  • In welcher Sprache soll die Simultanübersetzung erbracht werden?
  • Wie viel Zuhörer (in etwa) haben die Dolmetscher*innen?

Noch mehr Informationen finden Sie auch unter Preise für Dolmetschen und Übersetzen.

Barbara Kagon 14:42