Maybachstr. 167, 50670 Kölninfo@kagon-kommunikation.de
+49 221 16828462+49 173 6497446Kagon Kommunikation Interpreter in Cologne in english
Suche Menü

Preise für Dolmetschen und Übersetzen

Wie viel kostet ein Dolmetscher?

Vielleicht haben Sie auf Ihrer Internetrecherche bereits Minutenpreise für Dolmetscher*innen am Telefon oder den im JVEG (Gesetz über die Vergütung von unter anderen Dolmetschern bei Gericht) festgelegten Satz pro Stunde gefunden. Jetzt fragen Sie sich, ob das Relevanz hat für beispielsweise die Live-Übersetzung der Pressekonferenz zu Ihrem neuen Elektroantrieb.

Von welchen Dolmetscher*innen sprechen wir?

Dolmetscher*innen üben einen freien Beruf aus und sind nicht verkammert. Daher gibt es keine branchenweiten Preise pro Dolmetscher*in, Stunde oder Tag. Ausnahmen sind Dolmetscher*innen, die für Gerichte oder bei Kommunen arbeiten.
Auf dieser Seite finden Sie Informationen zu Honoraren, die für das Dolmetschen bei unterschiedlichsten Veranstaltungen anfallen. Lesen Sie gerne mehr zu den verschiedenen Settings, die wir bedienen auf unserer Seite Fachdolmetschen.
In Deutschland sind Übersetzer*innen und Dolmetscher*innen meistens Solo-Selbstständige, die sich selbst und gute, erfahrene Kolleg*innen in kleinen, professionellen Netzwerken vermarkten. Manche sind auch Subunternehmer*innen für Agenturen.

Professionelle Netzwerke – die zugeschnittene Boutiquelösung

Sagen wir mal, dass Sie damit betraut wurden, die simultane Übersetzung ins Englische und Französische einer Hauptversammlung einzukaufen. Dann sprechen wir darüber, wann und wo, die Veranstaltung stattfindet, ob vor Ort und/oder virtuell, was wir an Technik mitbringen und was vorliegt, welche Unterlagen Sie den Dolmetscher*innen zur Vorbereitung geben können und, ob das Ganze aufgezeichnet wird.
Wir schätzen anschließend den Vorbereitungsaufwand und Sie bekommen ein Angebot, dass Folgendes umfasst:

  • Honorar für das Dolmetschen
  • Vorbereitungszeit
  • Technik (ggf. inkl. Honorar für einen Dolmetschtechniker)
  • Verwertungsrecht an der Aufnahme der Verdolmetschung
  • Spesen wie zum Beispiel Reisekosten und
  • Organisationspauschale

Die Dolmetscher*innen, die für Kagon Kommunikation arbeiten, erhalten ein Honorar, das die Stunden für die terminologische und inhaltliche Vorbereitung und die Stunden für das Dolmetschen deckt.

Dolmetscheinsätze sind gelebte Vielfalt

Manchmal ist ein Dolmetscheinsatz sehr kurz aber umfassend vorzubereiten, wie die eingangs angesprochene Pressekonferenz, bei der neue technologische Lösungen im Bereich Elektromotoren vorgestellt werden.
Manchmal ist der Dolmetschtag lang, da zum Beispiel Projekterfahrungen im Bereich Inklusion über mehrere Stunden besprochen werden. Die Arbeit im Vorfeld beschränkt sich jedoch auf das Durchlesen und mehrsprachige Aufarbeiten der Projektbeschreibungen.
Das Dolmetschen einer Softwareschulung ist sowohl in der Vorbereitung, als auch beim Simultanübersetzen anspruchsvoll. Wenn jedoch unterschiedliche Gruppen an mehreren Tagen hintereinander die gleiche Schulung durchlaufen, schlägt sich das natürlich wieder begünstigend im Preis nieder.
Daher freuen wir uns, wenn wir bereits im Planungsstadium so viel wie möglich über Sie und Ihre Arbeit erfahren.

Kurzveranstaltung

Für Kurzveranstaltungen, das heißt weniger als zwei Stunden, bieten wir ein Paket an, das die Vorbereitung und das Dolmetschen inklusive Aufzeichnungs- und Verwertungsrecht zusammenfasst. Hinzu kommen nur noch die Organisationspauschale und gegebenenfalls die Technik.

Abendveranstaltung

Für Abendveranstaltungen bieten wir ebenfalls ein Paket an, das die Vorbereitung und das Dolmetschen inklusive Aufzeichnungs- und Verwertungsrecht zusammenfasst. Hinzu kommen nur noch die Organisationspauschale und gegebenenfalls die Technik.

Häufige Fragen zu Dolmetschen und Preisen

grüne fragezeichen an preisschildern
Fragen zu Preisen

Hier stellen wir hier für Sie noch die häufigsten Fragen und Antworten zum Thema „Wie viel kostet ein Dolmetscher“ zusammen:

  • Kostet Simultandolmetschen mehr als Konsekutivdolmetschen?
    Nein, maßgeblich ist die Anzahl der Arbeitsstunden. Da für das Simultandolmetschen ab 45 Minuten ein Zweierteam zur Qualitätskontrolle nötig ist, werden mehr „Dolmetschstunden“ berechnet.
  • Kostet es mehr, wenn Deutsch ins Englische und Englisch ins Deutsche, übersetzt werden soll?
    Nein, tut es nicht.
  • Kostet es mehr, wenn mehr Leute zuhören?
    Die Dolmetscher*innen bekommen dafür nicht mehr Geld. Wenn Sie aber simultan übersetzen lassen, benötigen Sie in diesem Fall mehr Kopfhörer und Empfänger, was den Technikposten teurer macht.
  • Was ist eigentlich ein Tagessatz?
    Viele Jahre lang wurden Dolmetsch- und Vorbereitungszeit pauschal in einen festen Tagessatz zusammengefasst. Dabei wurden einstündige Dolmetscheinsätze genutzt, um ganztägige Fachkongresse quer zu finanzieren. Heute herrscht die transparente Honorarkalkulation vor.
  • Kostet es extra, wenn wir Sie aufnehmen?
    Ja. Die Dolmetschleistung, so wie Sie sie kaufen, ist für den Moment, in dem sie erbracht wird und für die aktuellen Zuhörer*innen bestimmt. Durch die Aufnahme und Verwertung wird der Nutzungszeitraum verlängert und der Zuhörerkreis erweitert. Wir sprechen von zusätzlichen 50% des Dolmetschhonorars, was überschaubar ist.
  • Wird der Preis günstiger, wenn wir mehrere Tage buchen?
    Für mehrtägige Veranstaltungen setzen wir einen niedrigeren Stundensatz für die Dolmetschzeit an, als für eine eintägige Veranstaltung.
  • Wie viele Arbeitsstunden hat ein Dolmetschtag?
    In Präsenz gehen wir von 7 Stunden netto Dolmetschzeit aus. Alles, was danach anfällt, wird als Überstunde abgerechnet. Virtuell sollte die Dolmetschzeit kürzer sein. Da dies aber von vielen Faktoren wie der verwendeten Technik abhängt, sollten wir das im Einzelfall besprechen. Vereinbaren Sie gerne einen Termin.

…wie viel kostet eine Übersetzung?

Wir bieten auch Übersetzungen an. Der Preis wird pro Wort, basierend auf dem Ausgangstext, kalkuliert. Um den Wortpreis angeben zu können, schicken Sie uns bitte den Text, einen Entwurf oder einen aussagekräftigen Auszug. Dazu kommen Kosten für das Lektorat und das Projektmanagement.

Die Wortpreise liegen zwischen 0,15 und 0,24 Euro und hängen von Umfang, Schwierigkeit und Sprachrichtung ab.
Wenn Sie uns übrigens die Vorlage in einem gängigen zu bearbeitenden Dateiformat schicken, fällt das Angebot selbtverständlich günstiger aus, da kaum Formatierungsarbeiten anfallen.

Sollte die Übersetzung in Verbindung mit einem Dolmetscheinsatz beauftragt werden, kommen wir Ihnen selbstverständlich preislich entgegen, da dies die Vorbereitungszeit für die Dolmetscher*innen verringern kann.

Was fällt eigentlich unter die Organisationspauschale?

Dolmetschen

Im Vorfeld der Veranstaltung kümmert sich die Projektleitung um die Auswahl der geeigneten Dolmetscher*innen. Der genaue Technikbedarf wird zwischen Ihnen, dem Veranstaltungsort und unseren Technikpartnern abgesprochen. Die Projektleitung bespricht mit Ihnen auch den Programmablauf und, welche Quellen für die Vorbereitung genutzt werden können. Unterlagen können Sie mit uns klassisch per Mail teilen oder per drag’n drop direkt auf unseren selbstgehosteten Server schieben. Das geht schnell und ist in Sachen Datensicherheit der beste Weg. Fragen Sie uns nach einem Zugang!
Sollten Sie Fragen haben, bekommen Sie immer von der Projektleitung kompetente Auskunft. Sie ist auch für die Vertrags- und Rechnungsabwicklung aus einer Hand zuständig.

Übersetzen

Die Projektleitung geht die Textvorlage durch und wählt aus unserem Netzwerk Übersetzer*innen, sowie Lektor*innen aus. Sie bespricht mit Ihnen den zeitlichen Ablauf und koordiniert Rückfragen der Übersetzer*innen, sowie Änderungswünsche Ihrerseits.
Sie ist ebenfalls verantwortlich für die Vertrags- und Rechnungsabwicklung aus einer Hand.

Angebot anfordern

Wir freuen uns sehr über Ihre konkrete Anfrage. Unsere Seite bietet Ihnen darüber hinaus die Möglichkeit, mehr über Dolmetschen und Übersetzen zu erfahren.

Wir beraten Sie gerne zum Thema Online-Dolmetschen. Und auf der Seite Fachdolmetschen können Sie nachlesen, auf welchen Veranstaltungen die Dolmetscher*innen von Kagon Kommunikation arbeiten.

Barbara Kagon 13:33